8.3. Zasady aseptyki i przygotowania stanowiska do mokrej procedury

Strona: Centrum Edukacyjne Aria
Kurs: Terapia bańkami próżniowymi
Książka: 8.3. Zasady aseptyki i przygotowania stanowiska do mokrej procedury
Wydrukowane przez użytkownika: Gość
Data: czwartek, 20 listopada 2025, 15:16

1. Standardy czystości pomieszczenia zabiegowego

Ogólne założenia

Pomieszczenie, w którym przeprowadza się mokrą hijamę, musi spełniać wymagania funkcjonalne i porządku sanitarnego pozwalające na bezpieczną pracę zespołu oraz komfort i godność pacjenta. „Czystość” rozumiemy tu szeroko: porządek wizualny, kontrolę skażeń mikrobiologicznych środowiska, właściwe zarządzanie wyposażeniem i materiałami oraz dokumentację działań porządkowych. Standardy powinny być mierzalne, opisane i wdrożone w postaci procedur wewnętrznych dostępnych personelowi.

Wyposażenie i wykończenie — materiały sprzyjające utrzymaniu czystości

  • Powierzchnie łatwe do dezynfekcji: ściany na wysokości roboczej i podłoga wykonane z gładkich, nieporowatych materiałów (np. ceramika, wykładzina winylowa medycznej klasy) bez głębokich szczelin i fug, które utrudniają mycie. Powierzchnie mebli i blatów powinny być odporne na środki dezynfekcyjne.

  • Łatwe do mycia meble: leżanka / fotel zabiegowy z tapicerką odporną na wilgoć i środki dezynfekcyjne, bez odszytych szczelin, z możliwością szybkiego umycia i wysuszenia.

  • Minimalizm i ergonomia: ograniczyć ilość niepotrzebnych przedmiotów w strefie zabiegowej (dekoracje, książki, zbędne tekstylia) — każdy dodatkowy element zwiększa pracę porządkową i ryzyko zanieczyszczeń.

  • Przechowywanie sprzętu: półki/zamykane szafki do przechowywania czystych materiałów, oddzielone od strefy brudnej; jasno oznakowane pojemniki na środki czystości i PPE.

  • Podłogi i odpływy: w pomieszczeniach gdzie możliwy jest kontakt z płynami – pochylone podłogi do odpływu sanitarnych (jeśli konstrukcja pozwala) lub łatwe do odkażania obszary bez zbierających się kałuż.

Strefowanie przestrzeni

  • Strefa czysta / brudna: wyraźne rozgraniczenie przestrzeni czystych (przechowywanie sterylnych materiałów, przygotowanie) i brudnych (odpady, przejściowe materiały użyte). W praktyce wystarcza logiczne ustawienie mebli i pojemników, opisane w procedurze i oznakowane.

  • Strefa pacjenta: miejsce do przebrania i chwilowego odpoczynku, oddzielone od bezpośredniego pola zabiegowego, z dostępem do środków higienicznych.

  • Strefa przygotowania narzędzi: blat lub stolik dedykowany do rozkładania jednorazowych materiałów i przygotowania pola zabiegowego — wolny od zbędnych przedmiotów.

System sprzątania i harmonogram

  • Codzienne procedury rutynowe: lista obowiązków sprzątających przed pierwszym zabiegiem (wietrzenie/przewietrzanie, mycie i dezynfekcja blatów roboczych, dezynfekcja leżanki, uzupełnienie materiałów jednorazowych, opróżnienie koszy).

  • Przerwy między pacjentami: szybkie czyszczenie i dezynfekcja powierzchni, wymiana jednorazowych materacy/ochronnych wkładów oraz uzupełnienie ręczników/poduszek. Zaplanować czasami 5–10 minut minimalnej przerwy.

  • Czynności okresowe: gruntowne mycie i dezynfekcja podłóg, ścian przy wysokim użytkowaniu, półek i szaf co najmniej raz dziennie lub częściej w zależności od intensywności pracy; tygodniowe mycie drzwi, klamek i punktów często dotykanych; miesięczne sprawdzenie stanu tapicerki i fug.

  • Responsywność: zaplanowane działania po zdarzeniach zwiększonego zabrudzenia (np. plamy, wycieki). Procedury awaryjne powinny określać kto i jak wykonuje dodatkowe czyszczenie.

Środki czystości i zasady ich stosowania (organizacyjne)

  • Dobór środków: stosować środki dopuszczone do użytku medycznego, zgodnie z instrukcją producenta i kartą charakterystyki (SDS). Przechowywać je w zamykanej szafce i oznaczać.

  • Zasada zgodności: nie mieszać środków chemicznych bez wyraźnej instrukcji producenta (np. chlor i kwas jest niebezpieczne).

  • Zapas i termin ważności: kontrolować daty ważności preparatów i zużycie — prowadzić arkusz uzupełnień.

  • Kolorystyka i narzędzia: stosować system kolorowych ścierek/mopów (np. jeden kolor dla strefy czystej, inny dla toalety) by ograniczyć krzyżowe przenoszenie zanieczyszczeń.

Higiena tekstyliów i pościeli

  • Tekstylia jednorazowe: preferować jednorazowe wkłady pod głowę, jednorazowe prześcieradła tam, gdzie to możliwe. Jeśli używa się tekstyliów wielokrotnego użytku:

    • przechowywać je w suchym, zamkniętym miejscu;

    • prać w profesjonalnych warunkach (temperatury i programy zgodne z instrukcjami), albo oddawać do pralni medycznej;

    • ograniczać ilość tekstyliów w strefie zabiegowej, aby ułatwić kontrolę czystości.

  • Suszenie i transport: czyste tekstylia przechowywać oddzielnie od brudnych; transportować w zamkniętych pojemnikach.

Wentylacja i jakość powietrza

  • Wymiana powietrza: zapewnić sprawną wentylację mechaniczną bądź regularne wietrzenie – szczególnie ważne w obiektach o większym natężeniu zabiegów.

  • Unikanie przeciągów: podczas wietrzenia zadbać o komfort pacjenta (odpowiednia temperatura) i minimalizację przeciągów, które mogą zwiększyć dyskomfort oraz przenoszenie pyłów.

  • Czyszczenie filtrów: plan konserwacji urządzeń wentylacyjnych i oczyszczaczy powietrza zgodnie z instrukcjami producenta.

Kontrola jakości i dokumentacja porządkowa

  • Karty czystości: dziennik/arkusz wykonywanych czynności sprzątania z podpisem osoby odpowiedzialnej (czas, czynność, uwagi). Pozwala to na śledzenie i audyt oraz wykrycie powtarzających się problemów.

  • Listy kontrolne: checklisty „przed zabiegiem / po zabiegu / koniec dnia” umieszczone w miejscu pracy.

  • Audity wewnętrzne: okresowe (np. miesięczne) sprawdzenia zgodności z procedurami przeprowadzone przez opiekuna higieny lub koordynatora. Wyniki zapisywać, planować korekty i szkolenia.

  • Monitoring środowiskowy: opcjonalnie stosować testy powierzchniowe (np. ATP) lub mikrobiologiczne w celu walidacji procedur, zwłaszcza po wdrożeniu zmian.

Szkolenie personelu i kultura czystości

  • Szkolenia obowiązkowe: każdy nowy pracownik i kursant powinien przejść szkolenie z zasad utrzymania czystości pomieszczenia zabiegowego — praktyczne demonstracje i testy umiejętności.

  • Jasny podział ról: określić, kto jest odpowiedzialny za codzienne sprzątanie, wykładanie materiałów oraz kto wykonuje dezynfekcję końcową.

  • Kultura zgłaszania: promować szybkie zgłaszanie usterek, zabrudzeń i potrzeby uzupełnień — brak kary za zgłoszenie problemu, tylko reakcja i poprawa.

Oznakowanie i ergonomia pracy

  • Znakowanie obszarów: proste oznaczenia „obszar czysty / obszar brudny / strefa przygotowania” pomagają utrzymać standardy i prowadzić szkolenia.

  • Ergonomia: ustawić podstawowe akcesoria w zasięgu ręki, aby minimalizować konieczność przemieszczania się podczas zabiegu; ułatwia to też zachowanie czystości.

Postępowanie po zdarzeniach nieszczelności / zabrudzeń (organizacyjnie)

  • Opisać, kto i w jaki sposób zgłasza zdarzenie (np. zalanie, intensywne zabrudzenie) — wymaga to procedury awaryjnej i osoby odpowiedzialnej za sprzątanie głębokie lub zlecenie usług zewnętrznych.


Krótki przykład (organizacyjny opis sytuacji)

W klinice A po porannej sesji dwóch pacjentów zauważono plamy na tapicerce leżanki. Osoba odpowiedzialna za sterylizację odnotowała zdarzenie w karcie czystości, przeniosła pacjenta do drugiej leżanki, usunęła luźne zanieczyszczenia papierowym ręcznikiem, przygotowała środek zgodny z instrukcją producenta i wykonała dezynfekcję powierzchni, a następnie zaplanowała wymianę tapicerki na następną zmianę po konsultacji z administracją. Wszystkie czynności wpisano w dziennik sprzątania i zgłoszono do auditu kwartalnego.


Krótkie ćwiczenie praktyczne (dla kursantów i personelu)

Cel: przećwiczyć pełną ocenę i raport czystości pomieszczenia zabiegowego w 15 minut.

  1. Przygotowanie: instruktor przygotowuje pomieszczenie z kilkoma „zadaniami” — drobne zabrudzenia, nieuzupełnione środki, nieposprzątana półka, nieoznakowany pojemnik.

  2. Zadanie dla pary kursantów (15 min):

    • szybki przegląd pomieszczenia i sporządzenie listy priority (co naprawić natychmiast, co zaplanować);

    • wypełnienie skróconej karty czystości (checklisty), wpisanie czasu i osoby wykonującej;

    • zaproponowanie korekty procedury (1–2 zdania) aby zapobiec powtórzeniu problemu.

  3. Omówienie (10 min): prowadzący ocenia kompletność wypełnionej karty, trafność priorytetów i zaproponowanych rozwiązań. Punkty do dyskusji: ergonomia, zabezpieczenie materiałów czystych, widoczność oznaczeń, system uzupełniania środków.

Ćwiczenie uczy szybkiego rozpoznawania deficytów, praktycznego myślenia o poprawie systemu i prowadzenia czytelnej dokumentacji.


2. Przygotowanie narzędzi i materiałów jednorazowych

Zestawienie i kategoryzacja materiałów jednorazowych

  • Materiały ochronne i osobiste (PPE)
    jednorazowe rękawice lateksowe/nie-lateksowe w rozmiarach S–XL, maski chirurgiczne (lub FFP2 w zależności od ryzyka aerozolu), fartuchy jednorazowe, osłony na buty, czepek jednorazowy, okulary ochronne lub przyłbica.

  • Wyposażenie inwazyjne jednorazowe
    sterylne lancety/skalpele jednorazowe (jeżeli procedura dopuszcza), jednorazowe igły do poboru (jeśli wymagane), jednorazowe kubki do zbierania krwi (jeśli stosowane), jednorazowe pompki/smoczki próżniowe do baniek (jeśli konstrukcja narzędzia przewiduje jednorazowe elementy).

  • Środki do oczyszczania i dezynfekcji skóry
    jednorazowe gaziki nasączone alkoholem/antyseptykiem (np. chlorheksydyna 0,5–2% lub PVP-jod zgodnie z rekomendacją lokalną), pojedynczo pakowane chusteczki dezynfekcyjne.

  • Materiały opatrunkowe jednorazowe
    jałowe gaziki, opatrunki chłonne, plastry jałowe, paski przylepne, opaski elastyczne jednorazowe, jałowe kompresy do zabezpieczenia po zabiegu.

  • Materiały pomocnicze i higieniczne
    jednorazowe prześcieradła, podkłady chłonne, ręczniki papierowe, jednorazowe miskownice/pojemniki na odpady płynne, woreczki do odpadów zakaźnych.

  • Pojemniki i oznakowanie
    pojemnik na ostre (sztywny, opatrzony certyfikatem), opakowania na odpady zakaźne (worki z oznaczeniem), jednorazowe etykiety pacjenta (jeśli zbierane próbki/oznaczenia).

Wymogi jakościowe i kontrola przy przyjęciu towaru

  • Sprawdzenie dokumentacji dostawy: protokół, numer partii (lot), data produkcji i termin ważności, świadectwa/zgodności (CE/ISO jeśli wymagane), karta charakterystyki środka chemicznego (SDS) dla preparatów dezynfekcyjnych.

  • Kontrola opakowań: uszkodzone, nieszczelne lub napuchnięte opakowania jednorazowe należy odrzucić i oznakować jako „do reklamacji”. Nie używać produktów po upływie terminu ważności.

  • Zasada FIFO: stosować zasadę "first in — first out" dla materiałów wielopakowanych; prowadzić dziennik przyjęć z datami i numerami partii.

  • Rejestr reklamacji: błyskawicznie odnotować i zgłosić dostawę niezgodną, dołączać zdjęcie i opis do dokumentacji.

Warunki przechowywania i aseptyczne rozpakowywanie

  • Przechowywanie: sucha, chłodna przestrzeń, zabezpieczona przed bezpośrednim światłem słonecznym; półki oznaczone, oddzielone strefami czystymi i brudnymi; opakowania chronić przed zgnieceniem.

  • Temperatura i wilgotność: przestrzegać zaleceń producenta – większość jednorazowych artykułów medycznych przechowywać w temperaturze pokojowej (ok. 15–25°C) i umiarkowanej wilgotności.

  • Aseptyczne rozpakowywanie: rozpakowywać materiały jednorazowe bezpośrednio przy stanowisku zabiegowym na czystej, dezynfekowanej powierzchni; minimalizować czas, w którym jałowe elementy narażone są na powietrze. Unikać odłożenia elementów na brudne lub tekstylne powierzchnie.

Ułożenie stanowiska i ergonomia materiałów jednorazowych

  • Sekwencja rozkładania: ułożyć elementy w kolejności użycia — materiały przygotowaniowe (dezynfekcja), materiały inwazyjne (w oddzielnym, jasno oznakowanym polu), materiały opatrunkowe.

  • Strefy dostępne jedną ręką: zapewnić logiczny układ tak, aby terapeuta mógł aseptycznie sięgnąć po kolejny element bez kontaminacji pola.

  • Zapas awaryjny: mieć pod ręką zapasowe, jednorazowe rękawice i jałowe gaziki — minimum 1–2 sztuki dodatkowe na wypadek uszkodzenia lub potrzeby szybkiej zmiany.

  • Oznakowanie jednorazowych instrumentów inwazyjnych: nieotwarte opakowanie trzymać przed użytkownikiem, otwierać w sposób kontrolowany; wszelkie otwarte instrumenty traktować jako niejałowe po określonym czasie (zgodnie z polityką placówki).

Postępowanie z materiałami po użyciu (organizacja odpadów jednorazowych)

  • Segregacja u źródła: ostre w pojemniku na ostre; materiały nasączone krwią do worka na odpady zakaźne; pozostałe jednorazówki do odpadów medycznych zgodnie z lokalnymi przepisami.

  • Bezpieczne zamknięcie: pojemnik na ostre musi być zamykany i przechowywany poza zasięgiem pacjentów i osób nieuprawnionych; worki z odpadami zakaźnymi szczelnie zamknięte i oznaczone.

  • Transport i utylizacja: organizować zgodnie z przepisami lokalnymi — najczęściej odbiór przez wyspecjalizowaną firmę utylizującą odpady medyczne.

Dokumentacja i checklisty przygotowania

  • Gotowa lista kontrolna (checklist): lista „Zestaw przed zabiegiem” zawierająca pozycje do odhaczenia (np. rękawice, jałowe gaziki ×5, skalpel jednorazowy ×1, opaska elastyczna ×1, worki na odpady ×1). Każde użycie wpisywać w karcie zabiegu.

  • Rejestr partii materiałów: dla materiałów inwazyjnych i opatrunków zapisywać numer partii, aby w razie potrzeby móc prześledzić wykorzystanie oraz szybko wycofać wadliwy towar.

Zarządzanie ryzykiem i sytuacje awaryjne

  • Awaryjne braki: procedura „braku materiału” — np. jeśli skończą się jałowe gaziki, usunąć pacjenta z pola zabiegowego do strefy bezpiecznej i uzupełnić zapasy przed kontynuacją.

  • Uszkodzone opakowanie: nie używać — przekazać do reklamacji i zastąpić element innym z datą ważności.

  • Postępowanie z podejrzanym materiałem: jeśli podejrzewa się, że materiał jednorazowy był wcześniej użyty lub zanieczyszczony, traktować jako skażony i zutylizować.

Wymagania prawne i zgodność z normami

  • Zgodność z lokalnymi przepisami: używać wyrobów medycznych dopuszczonych na rynek (oznaczenia CE, instrukcje producenta) i stosować się do wytycznych sanitarnych obowiązujących w kraju.

  • Karty charakterystyki i instrukcje producenta: mieć dostęp, znać przeciwwskazania do stosowania danego materiału (np. alergie na lateks).


Krótki przykład (zestaw jednorazowy na jedną sesję hijama — orientacyjnie)

  • rękawice jednorazowe: 2 pary (jedna para do przygotowania, druga do procedury)

  • maska chirurgiczna: 1 szt. (zmiana jeśli wilgotna)

  • jednorazowe prześcieradło: 1 szt.

  • jałowe gaziki 5×5 cm: 10 szt.

  • skalpel jednorazowy (jeśli przewidziany w danej procedurze pod nadzorem medycznym): 1 szt. w opakowaniu sterylnym

  • plaster jałowy: 2 szt.

  • pojemnik na ostre (jeśli użyto skalpela) — pusty, gotowy do zamknięcia

  • worek na odpady zakaźne: 1 szt.

  • chusteczki dezynfekcyjne: 3–5 szt.

Przed wejściem pacjenta sprawdzić kompletność według checklisty i oznaczyć numer partii krytycznych elementów (skalpel, opatrunki).


Krótkie ćwiczenie praktyczne (kontrola jakości zestawu w 5 minut)

  1. Cel: szybko ocenić kompletność i stan zestawu jednorazowego.

  2. Czas: 5 minut.

  3. Kroki:

    • weź gotowy zestaw z magazynu; sprawdź trzy rzeczy: termin ważności, integralność opakowań, numer partii;

    • odtwórz checklistę i odhacz pozycje; jeśli brakuje elementu, zanotuj i uzupełnij;

    • jeśli znajdziesz uszkodzone opakowanie, zapisz je w rejestrze reklamacji (zdjęcie + opis) i pobierz zamiennik;

    • podpisz kartę kontroli (imię, data, godzina).

  4. Ocena: instruktor ocenia kompletność i prawidłowo wypełnioną dokumentację oraz czas wykonania.

Ćwiczenie rozwija refleks kontrolny, uczy szybkiego reagowania na braki i utrwala znaczenie numerów partii oraz terminów ważności — kluczowe elementy bezpieczeństwa pacjenta.


3. Procedura dezynfekcji skóry i pola zabiegowego

Cel i zasady ogólne

Procedura dezynfekcji skóry i pola zabiegowego ma na celu maksymalne zmniejszenie liczby mikroorganizmów na powierzchni skóry oraz w bezpośrednim otoczeniu pola zabiegowego, tak aby ryzyko infekcji przy kontakcie z tkanką przerwaną (np. podczas mokrej hijamy) było minimalne. Dezynfekcja to proces selektywny — nie sterylizuje skóry całkowicie, ale redukuje obciążenie mikrobiologiczne do poziomu bezpiecznego klinicznie. Kluczowe zasady: używać środków o potwierdzonym działaniu biobójczym, stosować technikę „od czystego do brudnego” (od miejsca planowanego zabiegu ku obwodowi), respektować czas ekspozycji preparatu i technikę aplikacji, minimalizować dotyk okolic pola po dezynfekcji.

Wybór preparatu i dawka kontaktowa

  • Wybierać preparaty zgodne z lokalnymi rekomendacjami sanitarnymi i przeznaczone do dezynfekcji skóry (np. roztwory chlorheksydyny w odpowiednim stężeniu, roztwory jodopowidonowe, alkohole 70% — należy znać ograniczenia każdego środka).

  • Zwrócić uwagę na przeciwwskazania pacjenta (alergie, nadwrażliwości skórne, owrzodzenia), a także na interakcje — np. jodopowidon może barwić skórę i wpływać na testy alergiczne; u osób z zaburzeniami tarczycy stosować ostrożnie.

  • Przestrzegać zalecanego czasu ekspozycji („czas działania”) podanego przez producenta — dezynfekcja wykonana „na skróty” jest niewystarczająca.

Przygotowanie pola i pozycji pacjenta

  • Przed dezynfekcją usunąć z pola zabiegowego wszelką biżuterię, kremy, olejki, kosmetyki i odzież kolidującą z planowanym miejscem zabiegu. Jeżeli skóra jest bardzo zanieczyszczona, wykonać wstępne oczyszczenie fizjologicznym roztworem/letnią wodą i delikatnym myciem jednorazowym środkiem myjącym, osuszając jednorazowym ręcznikiem papierowym.

  • Ułożyć pacjenta wygodnie i zapewnić stabilność pozycji, tak aby pole pozostawało łatwo dostępne, a ruchy terapeuty były ergonomiczne. W miarę możliwości zabezpieczyć okolicę jednorazowym prześcieradłem.

  • Oznaczyć granice pola zabiegowego (np. flaga z taśmy papierowej lub ręcznik jednorazowy) — dezynfekcję wykonywać od środka pola ku peryferiom.

Technika dezynfekcji skóry (krok po kroku — zasady techniczne)

  1. Higiena rąk terapeuty: przed założeniem rękawic wykonać higienę rąk metodą mycia chirurgicznego lub dezynfekcji alkoholowej, zgodnie z polityką placówki. Rękawice założyć bez kontaktu z jałowym polem.

  2. Sterylność opakowania preparatu: użyć jednorazowych gazików/kompresów lub pojedynczo pakowanych chusteczek dezynfekcyjnych. Nie dotykać części aplikacyjnych opakowania do skóry.

  3. Kierunek ruchu: rozpoczynać od środka planowanego pola zabiegowego i wykonywać ruchy promieniste ku obwodowi, unikając dwukrotnego przesuwania przez już zdezynfekowany obszar. Ruchy powinny być płynne, jednokierunkowe, bez rozcierania (rozmazywania).

  4. Nawilżenie i nasycenie: gazik lub chusteczka powinny być na tyle nasączone preparatem, by nie wymagać dodatkowego dociśnięcia / tarcia; wilgotność zapewnia właściwy czas kontaktu. W przypadku alkoholu pozostawić do odparowania — nie wycierać na sucho.

  5. Czas kontaktu: po aplikacji zachować czas działania preparatu — np. dla chlorheksydyny to zwykle kilka/kilkanaście sekund do minuty (zgodnie z instrukcją); dopiero po pełnym wyschnięciu kontynuować procedurę. Nie przyspieszać suszeniem ręcznikiem, nie dmuchać.

  6. Ochrona okolic wrażliwych: przy okolicach z delikatną skórą (łokcie, kolana) lub błonach śluzowych stosować środki dopuszczone do tych miejsc; unikać powierzchni z otwartymi dużymi ranami bez konsultacji medycznej.

  7. Powtórna dezynfekcja: jeśli procedura trwa długo lub pole zostało naruszone, wykonać odświeżenie dezynfekcji w obrębie naruszonego fragmentu.

  8. Aseptyczne przejście do czynności inwazyjnej: po wyschnięciu pola terapeuta powinien zmienić rękawice (jeśli konieczne), założyć jałowe rękawice (jeżeli procedura wymaga) i unikać dotykania innych powierzchni przed wykonaniem nacięcia/zasadniczej czynności.

Dezynfekcja w okolicach specjalnych

  • Okolice owłosione: usunąć nadmiar włosów tylko wtedy, gdy jest to niezbędne i wykonane jednorazową maszynką w aseptycznych warunkach; nie stosować przekłuwania czy golenia „na sucho” tuż przed zabiegiem, aby nie powodować mikropodrażnień.

  • Skóra z bliznami/łuszczycą: zastosować środki o mniejszym potencjale drażnienia oraz skonsultować z praktykiem medycznym w przypadku dużych zmian skórnych.

  • Okolice błon śluzowych: stosować wyłącznie preparaty dopuszczone do stosowania w pobliżu błon śluzowych lub zastosować osłony barierowe zgodnie z zaleceniami.

Kontrola jakości wykonanego pola

  • Pole powinno być widocznie czyste, bez makijażu, kremów czy innych zanieczyszczeń; nie powinno być mokrych plam czy paprochów.

  • Sprawdzić zapach (ewentualny zapach spalenizny lub chemikaliów wskazuje na nieprawidłowość) i wygląd skóry — intensywne zaczerwienienie bezpośrednie po zastosowaniu środka może świadczyć o nadwrażliwości.

  • Zanotować w dokumentacji użyty preparat, numer partii (jeśli istotne), czas dezynfekcji i ewentualne reakcje skórne.

Przeciwwskazania i sytuacje wymagające przerwania dezynfekcji

  • Objawy alergiczne (pokrzywka, obrzęk miejscowy, silne pieczenie) — przerwać aplikację, zmyć miejsce letnią wodą, ocenić konieczność postępowania medycznego.

  • Widoczne rozległe uszkodzenia skóry, zapalenia lub aktywne infekcje w obrębie pola — decyzja o kontynuacji wyłącznie po konsultacji medycznej.

  • Brak odpowiednich środków/środków zastępczych dopuszczonych lokalnie — nie kontynuować zabiegu do uzupełnienia asortymentu.

Dokumentacja i zapis działań

  • W karcie zabiegu odnotować użyty środek dezynfekcyjny, numer partii (jeśli dotyczy), czas dezynfekcji oraz nazwisko osoby wykonującej zabieg. W przypadku niepożądanej reakcji zapisać objawy, czas wystąpienia i podjęte działania.

  • Jeżeli pole wymagało wstępnego oczyszczenia wodą/mydłem, również to udokumentować.


Krótki przykład

Pacjentka A zgłasza się na mokrą hijamę w okolicy łopatek. Po usunięciu kosmetyków z pola i lekkim oczyszczeniu skóry fizjologicznym roztworem, terapeuta używa jednorazowych gazików nasączonych chlorheksydyną 0,5% (zgodnie z wytycznymi lokalnymi). Rozpoczyna dezynfekcję od punktu środkowego między łopatkami, wykonując ruchy promieniste ku brzegom pola o średnicy ok. 10 cm, zapewniając, że każdy fragment był kontaktowany raz i pozostawiony do naturalnego wyschnięcia (~30–60 s według etykiety). Po wyschnięciu pola i ponownym sprawdzeniu integralności skóry pacjentka potwierdza brak dyskomfortu — terapeuta odnotowuje użyty preparat i numer partii w karcie zabiegu.


Krótkie ćwiczenie praktyczne (symulacja dezynfekcji pola, 7–10 minut)

  1. Cel: doskonalenie techniki jednokierunkowych ruchów i kontroli czasu kontaktu preparatu.

  2. Materiały: butelka z roztworem (symulacja), jednorazowe gaziki, taśma papierowa do wyznaczenia pola (10 cm Ø), stoper.

  3. Kroki:

    • wyznacz pole o średnicy 10 cm na materiale treningowym (np. manekin lub skóra syntetyczna);

    • przygotuj trzy gaziki; nasącz pierwszy (symulacja) i wykonaj dezynfekcję od środka ku brzegom w 6–8 płynnych ruchach, nie wracając na już zdezynfekowaną powierzchnię; uruchom stoper i odczekaj zalecany czas kontaktu (np. 30 s);

    • oceń równomierność pokrycia pola — czy są „prześwity” lub nadmierne zbrylone miejsca;

    • powtórz ćwiczenie, skracając niepotrzebne ruchy i poprawiając ergonomię ułożenia rąk.

  4. Ocena: instruktor sprawdza technikę, pozycję ciała terapeuty oraz czas wykonania; punkty krytyczne: czy ruchy były jednokierunkowe, czy nie doszło do rozcierania, czy zachowany był czas schnięcia.

Ćwiczenie uczy precyzji, kontroli tempa i konsekwencji w dokumentowaniu — podstawowych kompetencji decydujących o bezpieczeństwie zakażeń przy mokrej hijamie.


4. Dobór i przygotowanie baniek do zabiegu mokrego (hijama)

Kryteria doboru baniek — cechy decydujące o wyborze

  • Materiał: wybierać bańki wykonane z materiałów medycznych, biokompatybilnych i przebadanych (np. medyczne silikony klasy medycznej, poliwęglany lub wysokogatunkowe tworzywa sztuczne dopuszczone do kontaktu ze skórą). Materiał determinuje elastyczność, odporność na pęknięcia, łatwość utrzymania czystości oraz trwałość po sterylizacji (jeśli są wielorazowe).

  • Kształt i krawędź: krawędź kontaktowa powinna być gładka, równomierna i lekko zaokrąglona — ostre lub chropowate krawędzie zwiększają ryzyko miejscowego urazu skóry przy zakładaniu i podczas krótko-trwającego podciśnienia. Kształt kopuły (wysoka vs. niska) wpływa na objętość zasysanego tkankowego „pola” i dystrybucję sił.

  • Rozmiary i zakres średnic: komplet powinien zawierać bańki o różnej średnicy (np. małe 2–3 cm, średnie 4–6 cm, duże 7–10+ cm) — dopasowanie rozmiaru do anatomii pacjenta i obszaru zabiegowego wpływa na komfort, bezpieczeństwo i cel terapeutyczny. Mniejsze bańki użyte w obszarach o cienkiej tkance podskórnej i mniejszych mięśniach; większe — na plecy, pośladki, uda.

  • Typ uszczelnienia i system przyłączeniowy: w mokrej hijamie stosuje się zarówno bańki bezprzewodowe (prostota) jak i modele z króćcem do pomp próżniowych. Ważne, by uszczelka zapewniała szczelność bez nadmiernego ucisku; materiały uszczelek powinny być odporne na dezynfekcję i wymianę. W przypadku systemów ze złączem — sprawdzić kompatybilność z używaną pompą.

  • Przeznaczenie (jednorazowe vs. wielorazowe): na poziomie wyboru uwzględnić warunki prawne i logistyczne gabinetu oraz ryzyko zakażeń. Jednorazowe bańki redukują logistykę sterylizacji, ale generują odpady. Wielorazowe wymagają procedur kontroli jakości po sterylizacji (badanie pęknięć, odkształceń).

  • Przezroczystość: bańki przezroczyste ułatwiają obserwację reakcji skóry i ewentualnego wycieku, co jest praktyczne w mokrej hijamie; jednak transparentność musi iść w parze z jakością materiału (nie każda przezroczysta plastikowa bańka jest medycznie odpowiednia).

  • Oznaczenia i skalowanie: bańki powinny być oznaczone rozmiarem i/lub kodem partii — ułatwia to dokumentację i śledzenie sprzętu w razie reklamacji lub zgłoszenia niepożądanego zdarzenia.

Czynniki kliniczne wpływające na wybór

  • Miejsce anatomii i grubość tkanek: na łopatki i górną część pleców preferować bańki średnie–duże; na obszary delikatne (okolica łokcia, kostek) — małe.

  • Cel zabiegu: jeśli celem jest powierzchowny drenaż i stymulacja skóry — mniejsze bańki z umiarkowanym podciśnieniem; jeśli celem jest działanie silniejszego efektu tkankowego (np. większe pola stagnacji) — dopasować większą transmisję podciśnienia przy większej kopule. W mokrej hijamie bardziej istotne jest równomierne rozłożenie nacisku niż ekstremalna siła ssania.

  • Stan skóry i ryzyko krwawienia: w przypadku cienkiej, zanikowej skóry unikać dużych kopuł i nadmiernego podciśnienia; dla skóry z tendencją do pęknięć wybierać modele z szeroką, płaską krawędzią, które rozkładają siłę.

Przygotowanie baniek przed zabiegiem (procedury kontrolne)

  • Weryfikacja kompletności zestawu: sprawdzić czy zestaw zawiera wszystkie planowane rozmiary oraz ewentualne adaptery. Porównać oznaczenia na elementach z listą inwentarza.

  • Kontrola integralności mechanicznej: obejrzeć każdy element pod kątem pęknięć, rys, odkształceń, matowych miejsc sugerujących mikro uszkodzenia; sprawdzić elastyczność materiału (nie powinien być kruchy). Wymienić partie z oznakami degradacji.

  • Kontrola uszczelek i króćców: upewnić się, że uszczelki są pełne, elastyczne, bez pęknięć; króćce i złącza nie mają luzów ani uszkodzeń gwintów. W przypadku wielorazowych uszczelek ocenić stopień zużycia i ewentualnie zaplanować wymianę.

  • Test szczelności (niemedyczny test kontrolny): przed zabiegiem wykonać szybki test szczelności polegający na krótkim przyłożeniu bańki do czystej, wilgotnej powierzchni i sprawdzeniu, czy utrzymuje przyczepność przy delikatnym podciśnieniu (nie opisujemy techniki tworzenia podciśnienia). Jeśli system ma zawór testowy — użyć zgodnie z instrukcją producenta. W dokumentacji zanotować wynik testu.

  • Etykietowanie i identyfikacja: bańki jednorazowe pozostają w oryginalnym opakowaniu do momentu użycia; wielorazowe powinny mieć etykiety z datą ostatniej sterylizacji, numerem partii i numerem identyfikacyjnym urządzenia. To ułatwia śledzenie i audyt.

  • Przygotowanie asortymentu pomocniczego: ułożyć w zasięgu ręki tacki jednorazowe, sterylne chusteczki, wymienne uszczelki, zapasowe króćce, ewentualne adaptery; skompletować zestaw kontrolnych elementów (np. dodatkowa mała bańka do pracy w trudno dostępnych punktach).

Specyfikacje techniczne i kryteria akceptacji zakupu

  • Certyfikaty i zgodność: wybierać produkty posiadające deklarację zgodności z normami medycznymi obowiązującymi lokalnie (np. CE w UE), dokumentację techniczną od producenta oraz deklarację biokompatybilności materiału.

  • Trwałość i gwarancja: preferować dostawców dających informacje o przewidywanej liczbie cykli użycia dla baniek wielorazowych oraz procedury serwisowe dla elementów współpracujących z pompami próżniowymi.

  • Dostępność części zamiennych: uszczelki, króćce i złącza powinny być dostępne oddzielnie; w praktyce minimalizuje to przestoje w pracy gabinetu.

  • Instrukcja producenta: załączać do zestawu instrukcję dotyczącą kompatybilności z urządzeniami próżniowymi, dopuszczalnych temperatur i środków dezynfekcyjnych.

Logistyka przechowywania i przygotowania tuż przed zabiegiem

  • Warunki przechowywania: bańki przechowywać w suchym, zacienionym miejscu w temperaturze zgodnej z zaleceniami producenta, z dala od źródeł promieniowania UV i silnych środków chemicznych. Jednorazowe trzymać w oryginalnych opakowaniach chroniących przed zanieczyszczeniem.

  • Wyjmowanie z opakowania: otwierać opakowanie sterylnie/aseptycznie w momencie, gdy wszystko inne jest gotowe, by zminimalizować czas narażenia elementów na powietrze. Przy bańkach wielorazowych umieścić je na czystej powierzchni w obszarze aseptycznym.

  • Przygotowanie ergonomiczne: ułożyć bańki według planu zabiegu (od największej do najmniejszej lub odwrotnie), oznaczyć numery miejsc, do których będą zakładane (jeśli plan wymaga powtarzalności i dokumentacji).

Uwagi praktyczne dotyczące wyboru dla specjalnych grup pacjentów

  • Dzieci i osoby starsze: używać mniejszych kopuł i delikatniejszych uszczelek; w miarę możliwości preferować bańki z miękkiego silikonu, które lepiej dopasują się do nierówności skóry.

  • Pacjenci z masywną tkanką tłuszczową: dobrać większe średnice i odpowiedni czas kontaktu/optymalne warunki, aby uzyskać zamierzony efekt terapeutyczny bez konieczności nadmiernego podciśnienia.

  • Pacjenci wrażliwi na tworzywa: mieć w arsenale modele wykonane z alternatywnych materiałów lub testować fragment skóry pod kątem reakcji kontaktowych.


Krótki przykład

Planowany zabieg mokrej hijamy u pacjenta z dolegliwościami w okolicy międzyłopatkowej: terapeuta wybiera komplet bańek przezroczystych o średnicach 6 cm (główne pole) oraz 3 cm (pola pomocnicze do punktów referencyjnych). Komplet jest z materiału medycznego, uszczelki są nowe. Przed zabiegiem wykonano kontrolę integralności — brak rys, uszczelek elastyczne, króćce bez luzów — oraz test szczelności z wykorzystaniem dostępnej procedury kontroli (protokół gabinetowy). Bańki wielorazowe oznaczono datą ostatniej sterylizacji i ułożono na sterylnej tacce w kolejności użycia.


Krótkie ćwiczenie praktyczne (10–12 minut)

  1. Cel: nauczyć się przeprowadzać pełną kontrolę kompletów baniek przed zabiegiem.

  2. Materiały: komplet baniek (różne rozmiary), taśma do znakowania, karta kontroli, rękawiczki.

  3. Zadanie:

    • rozłóż komplet i sprawdź każdy element wzrokowo; zanotuj ewentualne wady w karcie kontroli;

    • sprawdź elastyczność uszczelek (ręcznie) i dopasowanie króćców; zaznacz na taśmie orientacyjną wielkość każdej bańki;

    • wykonaj test szczelności (zgodnie z procedurą gabinetową) i wpisz rezultat do karty;

    • oznakuj bańki wielorazowe datą ostatniej sterylizacji i zaprezentuj organizację tac w kolejności użycia.

  4. Ocena: instruktor sprawdza kompletność karty kontroli, poprawność identyfikacji elementów wymagających wymiany, ergonomię przygotowania stanowiska.


Powyższe elementy koncentrują się na kryteriach wyboru i praktycznych czynnościach przygotowawczych związanych z bańkami używanymi w mokrej hijamie. Wszelkie działania inwazyjne muszą pozostawać w gestii osób uprawnionych medycznie oraz odbywać się zgodnie z obowiązującymi przepisami i standardami bezpieczeństwa.


5. Ułożenie pacjenta i ergonomia pracy terapeuty

Zasada podstawowa: ułożenie pacjenta służy efektowi terapeutycznemu, bezpieczeństwu i ergonomii

Ułożenie pacjenta to akt celowy — ma maksymalizować dostęp terapeutyczny do pola zabiegowego, zapewnić stabilność i komfort pacjenta oraz zmniejszyć obciążenie fizyczne terapeuty. Dobre ułożenie jest planowane przed założeniem baniek i traktowane jako część procedury (nie improwizacja w trakcie pracy).


Elementy składowe prawidłowego ułożenia

  1. Stabilna powierzchnia zabiegowa

    • Stolik/leżanka powinna być stabilna, bez chwiejących się elementów; powierzchnia równa, wolna od fałd i zbędnych przedmiotów.

    • Preferowane materace o umiarkowanej sprężystości: nie za twarde (ucisk na punkty kontaktowe), nie za miękkie (utrudnione ustawienie ciała).

  2. Orientacja ciała pacjenta względem terapeuty

    • Pole zabiegowe powinno znajdować się możliwie blisko krawędzi stołu, ale tak, by pacjent nie czuł zagrożenia upadku.

    • Główne stanowisko terapeuty ustawiamy tak, aby pracować przodem do pola — unikać skrętu tułowia przez dłuższy czas. Tam, gdzie konieczne są działania po obu stronach ciała, zaplanować rotację pozycji terapeuty zamiast długotrwałego skręcania.

  3. Wsparcie i stabilizacja fragmentów ciała

    • Używać klinów, wałków, poduszek do stabilizacji głowy, barków, miednicy i kończyn. Stabilizacja zapobiega kompensacyjnym ruchom pacjenta i ułatwia precyzyjne zakładanie baniek.

    • W przypadku pozycji bocznej — podłożyć pod kolana podkładkę, by odciążyć odcinek lędźwiowy; ręka górna powinna spoczywać na podparciu.

  4. Odpowiednie odsłonięcie pola zabiegowego z zachowaniem intymności

    • Odsłonić tylko niezbędny obszar skóry. Pozostałe części ciała osłonić tak, by pacjent czuł komfort termiczny i kąty widzenia ograniczone do niezbędnego minimum.

    • Upewnić się, że pozycja nie powoduje ucisku protez, biżuterii czy elementów ubioru.

  5. Dostęp do dróg oddechowych i monitorowanie stanu pacjenta

    • Przy ułożeniu na brzuchu zadbać o swobodę szyi i drożność dróg oddechowych (odpowiednio ułożona głowa lub otwór na twarz w materacu).

    • Zadbać o widoczność twarzy lub możliwość szybkiego odsłonięcia, by monitorować mimikę, bladość, oddech.


Ergonomia terapeuty — zasady biomechaniki pracy

  1. Pozycja ciała terapeuty

    • Główna zasada: pracować przybliżając pole do własnego środka ciężkości, a nie pochylać się nad pacjentem. Stół powinien być ustawiony na wysokość umożliwiającą pracę z łokciem zgiętym około 90° (miękka zasada praktyczna: powierzchnia robocza na wysokości łokcia terapeuty stojącego).

    • Unikać długotrwałego skrętu tułowia; przy konieczności pracy po bokach użyć obrotowego stołka lub przesunąć się.

    • Stopa rozstawiona na szerokość bioder, kolana lekko ugięte; korzystać z krótkich kroków zamiast ciągłego pochylenia.

  2. Ułożenie rąk i użycie siły

    • Stosować pracę całego ciała — generować siłę z nóg i tułowia, nie tylko z nadgarstków czy przedramion.

    • Przy zakładaniu/utrzymaniu bańki utrzymywać przedramię blisko ciała, aby zmniejszyć moment obrotowy w barku.

  3. Organizacja stanowiska pracy

    • Wszystko, co potrzebne — ma być w zasięgu ramienia (maks. 40–50 cm od tułowia), aby uniknąć ciągłych sięgnięć.

    • Części rzadziej używane umieścić dalej, ale wciąż dostępne bez wychodzenia z pozycji terapeuty.

  4. Wykorzystywanie narzędzi pomocniczych

    • Stołki z regulacją wysokości, podpórki, mobilne stoliki — używać ich by zmniejszyć wysiłek.

    • Antypoślizgowe maty na podłodze chronią przed ślizganiem i poprawiają stabilność stóp.

  5. Rotacja i mikroprzerwy

    • Planować krótkie przerwy (30–60 sekund) co 10–15 minut cięższej pracy, by rozluźnić kark, barki, nadgarstki i przemieścić obciążenie.

    • Przy dłuższych sesjach rozważyć zmianę sekwencji zabiegów tak, by nie obciążać tej samej grupy mięśni terapeuty przez długi czas.


Specyficzne pozycje i wskazówki (praktyczne reguły)

  • Pozycja leżąca na brzuchu (praca na plecach pacjenta)

    • Głowa: w pozycji neutralnej; jeśli używana jest maska/przegłębienie w materacu — odsunąć agresywne podparcie szyi.

    • Ustawienie terapeuty: stań pośrodku pola, nie nadmiernie wysunięty ku głowie/kończynom; ta pozycja zmniejsza konieczność skręcania.

    • Jeśli pracujesz po jednej stronie pleców, ustaw niską lampę oświetleniową i stołek obrotowy po tej stronie; przesuwaj się zamiast skręcać tułów.

  • Pozycja leżąca na boku (pozycja boczna)

    • Zadbaj o stabilne podparcie miednicy i klatki piersiowej wałkiem, by pacjent nie sięgał nienaturalnie tułowiem.

    • Terapeuta pracuje stojąc z przodu pola; dla zabiegów na dolnej części pleców terapeuta może klękać na jednym kolanie (z podparciem), ale ograniczać klękanie do krótkich odcinków.

  • Pozycja siedząca pacjenta

    • Użyć podpórki pod przedramiona pacjenta; jeśli pacjent siedzi, utrzymywać oparcie pleców wyprostowane i biodra nieco wyżej niż kolana.

    • Terapeuta powinien stanąć lub usiąść na regulowanym stołku tak, by mieć dobrą linię wzroku i rąk.


Komunikacja i kontrola komfortu pacjenta

  • Przed ostatecznym ułożeniem poinformować pacjenta o planowanej pozycji i poprosić o sygnał, jeśli poczuje dyskomfort.

  • W trakcie przygotowania i pracy monitorować napięcie mięśniowe pacjenta (mimika, zmiany oddechu) — prosty, stały kontakt słowny („czy jest wygodnie?”, „czy czuje Pan/Pani ucisk?”).

  • Zwracać uwagę na miejsca potencjalnego ucisku (łokcie, pięty, uszy) i korygować podparcia.


Zapobieganie urazom terapeuty

  • Unikać powtarzalnych, gwałtownych ruchów nadgarstkiem. Jeśli konieczne — stosować techniki podporowe (np. opór ramieniem o tułów).

  • Przy manipulacjach wymagających siły zaplanować sekwencję działań tak, by angażować większe grupy mięśni i unikać obciążeń statycznych.

  • Ustalić limity: maksymalny czas ciągłej pracy bez przerwy dla danego rodzaju zabiegów (np. nie więcej niż 12–15 min intensywnej pozycji pochylonej bez mikroprzerwy).


Organizacja przestrzeni gabinetu pod kątem ergonomii

  • Ustawić wolne pole manewru wokół stołu (min. 60–80 cm), aby umożliwić płynne przemieszczanie terapeuty i ewentualne wejście osoby pomocniczej.

  • Oświetlenie regulowane w pionie i poziomie zapewnia właściwe warunki bez konieczności pochylania się.

  • Stolik na przybory na kółkach — ustawić po stronie dominującej terapeuty; kółka z blokadą zabezpieczają przed przesuwaniem.


Krótki przykład

Pacjentka z dolegliwościami w odcinku piersiowo-lędźwiowym leży na brzuchu. Terapeuta ustawia stół na wysokość, przy której łokcie są zgięte pod kątem ~90°, dzięki czemu ręce pracują blisko tułowia. Pod miednicę i brzuch pacjentki wsuwane są kliny, które niwelują nadmierne wygięcie lędźwi. Mały wałek umieszczony pod lewe ramię stabilizuje bark, a mniejsza podkładka pod głowę zapewnia neutralną pozycję szyi. Sprzęt pomocniczy (tacka jednorazowych akcesoriów) ustawiony jest po prawej stronie, w zasięgu ramienia terapeuty; oświetlenie skierowane jest skośnie, bez olśnienia pacjenta. Terapeuta wykonuje mikroprzerwy co 10 minut i rotuje pozycję stojąc prawie centralnie nad polem zamiast długotrwale pochylać się nad jedną stroną.


Krótkie ćwiczenie praktyczne (10–15 minut)

  1. Cel: opanować szybkie i bezpieczne przygotowanie ułożenia pacjenta z zachowaniem zasad ergonomii.

  2. Materiały: stołek/zestaw wałków, materac/leżanka, miernik wysokości (lub miarka), notatnik.

  3. Przebieg:

    • 0–2 min: ustaw stołek i stolik pomocniczy po prawej stronie (dla osoby praworęcznej) w odległości ramienia; przygotuj wałki.

    • 2–5 min: poproś partnera/ochotnika o położenie się na brzuchu; bez tłumaczenia koryguj pozycję tak, by jego tułów był neutralny; ustaw wysokość stołu tak, by Twoje łokcie były zgięte około 90°.

    • 5–10 min: zastosuj dwa wałki — pod miednicą i pod ramieniem; sprawdź stabilność i dostęp do pola; spróbuj przyjąć pozycję roboczą i wykonaj 3–4 ruchy symulacyjne zakładania baniek (bez użycia sprzętu).

    • 10–12 min: poproś partnera o ocenę komfortu; zapisz obserwacje dotyczące własnej ergonomii (czy pochylałeś się? czy rotowałeś tułów?) i zaproponuj poprawki.

  4. Ocena: prowadzący sprawdza, czy terapeuta zastosował zasadę pracy blisko tułowia, właściwie ustawił stół i zorganizował przestrzeń roboczą; zwraca uwagę na ewentualne ryzykowne pozycje (głębokie skręty, nadmierne pochylenia).


6. Zapewnienie intymności i komfortu pacjenta

Zasada nadrzędna

Intymność i komfort pacjenta to nie dodatek — to fundament etycznej i skutecznej praktyki. W kontekście mokrej hijamy, gdzie odsłanianie skóry i kontakt z krwią mogą zwiększać wrażliwość, terapeuta odpowiada za stworzenie atmosfery bezpieczeństwa, zachowania godności oraz minimalizacji stresu psychofizycznego. Zapewnienie intymności obejmuje aspekty fizyczne, komunikacyjne, kulturowe i organizacyjne.


Praktyczne elementy zapewnienia intymności

1. Prywatne pomieszczenie i strefy

  • Zabieg powinien odbywać się w zamykanym pokoju, bez niepotrzebnego ruchu osób trzecich.

  • Wyraźne wyznaczenie stref: strefa „publiczna” (wejście, recepcja), „prywatna” (pokój zabiegowy), „zmiany” (przebieralnia). Umożliwia to pacjentowi przygotowanie się z poczuciem intymności.

  • Drzwi zamknięte na czas procedury; jeśli konieczna jest obecność osoby towarzyszącej, decyduje o tym wyłącznie pacjent.

2. Drapowanie — technika i zasady

  • Drapowanie (zasłonięcie ciała prześcieradłem/wałkami) to podstawowy sposób ochrony godności. Odsłania się jedynie minimalny obszar skóry konieczny do zabiegu.

  • Materiały do drapowania powinny być miękkie, nieprzezroczyste i cieple utrzymujące kontakt termiczny. Używaj jednorazowych pokryć tam, gdzie to wskazane.

  • Naucz technik „krok-po-kroku” drapowania: najpierw zabezpiecz biodra i tors, następnie odsłoń fragment pleców tylko na szerokość pola zabiegowego. W praktyce stosuj „zasłonę palca” — ręka terapeuty nigdy nie rozciąga całkowicie tkaniny odsłaniając jednocześnie inne partie ciała.

3. Zgoda na odsłonięcie i informacja przed zabiegiem

  • Przed rozpoczęciem wyjaśnij dokładnie zakres odsłonięcia i poproś o werbalną zgodę. W przypadku wątpliwości zastosuj zasadę: mniej odsłonięcia -> więcej komfortu.

  • Użyj jasnego, empatycznego języka: „Będę odsłaniać tylko plecy, zamaskuję resztę ciała. Jeśli w każdym momencie poczujesz dyskomfort, powiedz proszę.”

  • Zapisz preferencje dotyczące odsłonięcia w dokumentacji pacjenta — przy kolejnych wizytach postępuj zgodnie z zapisaną zgodą.

4. Obecność osoby trzeciej / chaperon

  • Zapewnij możliwość obecności osoby towarzyszącej na życzenie pacjenta. W praktyce inwazyjnej (mokry zabieg) rekomenduje się obecność chaperona przy pacjentach wrażliwych lub na życzenie.

  • Gdy chaperon jest obecny, wyjaśnij przed zabiegiem jego rolę i poproś o zgodę pacjenta. Zanotuj to w dokumentacji.

5. Kwestie kulturowe i religijne

  • Ustalenia dotyczące kontaktu fizycznego z przedstawicielem płci przeciwnej, obowiązku zasłaniania określonych części ciała czy wymagań rytualnych należy ustalić przed zabiegiem.

  • W miarę możliwości zapewnić zabieg wykonywany przez osobę tej samej płci, jeżeli pacjent tego życzy. Jeśli to niemożliwe — przedstawić tę ograniczenie i zaproponować chaperona.

6. Warunki sensoryczne: temperatura, dźwięk, zapach

  • Utrzymuj temperaturę pomieszczenia tak, by pacjent nie odczuwał zimna po odsłonięciu. Przygotuj lekkie koce/okrycia.

  • Minimalizuj hałas; pozwól pacjentowi wybrać muzykę relaksacyjną lub ciszę.

  • Unikaj silnych zapachów (silnych dezynfektantów, perfum) — wielu pacjentów ma wrażliwość węchową. Jeśli stosujesz zapachy, zapytaj o zgodę.

7. Dostęp do toalety i umywalki

  • Przed zabiegiem poinformuj o możliwości skorzystania z toalety; udostępnij środki higieny.

  • Zapewnij, aby pacjent miał czas i warunki do spokojnego przygotowania się (przebrania).

8. Minimalizacja niepotrzebnego odsłonięcia w dokumentacji wizualnej

  • Fotografowanie pola zabiegowego możliwe wyłącznie za wyraźną zgodą pacjenta, po uprzednim wyjaśnieniu celu i formy przechowywania zdjęć.

  • Zdjęcia medyczne przechowywać w sposób zabezpieczony zgodnie z RODO i wewnętrznymi procedurami.


Komunikacja — konkretne zdania i techniki

  • Przed zabiegiem: „Dla Pana/Pani komfortu odsłonię jedynie niezbędny fragment pleców — najpierw ustawię zasłony, następnie poproszę o przesuniecie się wzdłuż stołu.”

  • W trakcie: „Czy taka pozycja jest wygodna? Chce Pan/Pani, żebym przykryła tę część?”

  • W sytuacji dyskomfortu: „Dziękuję, że powiedział/a Pan/Pani — zaraz poprawię ułożenie i daję chwilę na odpoczynek.”

Stosuj technikę „pauzy i pytania” — po każdej większej manipulacji zatrzymaj się i zapytaj o komfort.


Ochrona pacjentów szczególnie wrażliwych

  • Dzieci i osoby niepełnoletnie: obecność opiekuna prawnego obligatoryjna; stosować dodatkowe zabezpieczenia drapowania i komunikacji dostosowanej do wieku.

  • Osoby po traumie, z zaburzeniami lękowymi, PTSD: stosuj podejście traumy-informowane — uprzedzaj o każdym ruchu, daj kontrolę nad rytmem procedury, oferuj prawo do przerwania.

  • Osoby z niepełnosprawnościami: upewnij się co do preferowanego sposobu komunikacji (pisemnie, gestami) i dostosuj pomieszczenie (np. dostęp dla wózka).


Krótki przykład

Pacjentka muzułmanka zgłasza chęć zabiegu. Przed wizytą zarejestrowano preferencję, że woli terapeutkę kobieta. Jeśli taka osoba nie jest dostępna, zaoferowano obecność chaperonki i zastosowanie dodatkowego drapowania, odsłaniając jedynie centralny fragment pleców przez krótkie okresy – zawsze po uprzedniej werbalnej zgodzie. W gabinecie przygotowano dodatkowy koc i małą zasłonkę przy wejściu, by zapewnić poczucie prywatności podczas przebierania.


Krótkie ćwiczenie praktyczne (15–20 minut)

Cel: przećwiczyć drapowanie, komunikację przed- i pozabiegową oraz reagowanie na sygnały dyskomfortu.

  1. Przygotowanie (2 min): Rozstaw stanowisko z materacem i dwoma prześcieradłami. Przygotuj kartę pacjenta z zaznaczoną preferencją („wola pacjentki: drapowanie maksymalne; obecność chaperonki na życzenie”).

  2. Symulacja — etap 1 (5 min): Jeden uczestnik odgrywa rolę pacjenta. Terapeuta przeprowadza krótki wywiad skupiony na preferencjach dotyczacych intymności: pyta o zgodę na odsłonięcie, zaoferuje chaperona, informuje o możliwości skorzystania z toalety.

  3. Symulacja — etap 2 (5–7 min): Przećwicz drapowanie tak, aby odsłonić minimalny obszar potrzebny do zabiegu. Po każdej zmianie ułożenia pytaj o komfort i reaguj na sygnały (np. „zimno”, „dziwne napięcie”).

  4. Omówienie (3–5 min): Partner/pacjent feedbackuje, co zwiększyło lub zmniejszyło jego poczucie intymności; obserwator notuje użyte frazy i pozycje drapowania.

Kryterium zaliczenia ćwiczenia: pacjent zgłasza poczucie bycia wysłuchanym i zachowaną godność; drapowanie minimalne, stabilne, a terapeuta nie wykonuje żadnego ruchu bez wcześniejszego poinformowania.


7. Procedura przygotowania terapeuty (ubiór, rękawice, maska)

Cel

Zabezpieczenie terapeuty przed kontaktem z krwią i płynami ustrojowymi oraz minimalizacja ryzyka skażenia pola zabiegowego przez personel. Przygotowanie obejmuje zarówno fizyczne środki ochrony (odzież ochronna, rękawice, maska, osłony oczu), jak i czynności przygotowawcze oraz nawyki zawodowe, które razem tworzą spójną procedurę bezpieczeństwa.


Elementy wyposażenia osobistego terapeuty — specyfikacja

  1. Odzież ochronna (fartuch / kombinezon)

    • Wybierać fartuchy o właściwościach odporności na przenikanie cieczy (fluid-resistant, min. klasy AATCC 42/127 analogiczna wymagana w standardach medycznych).

    • Długość i sposób zapięcia powinny zabezpieczać tors i mankiety — rękawy wchodzą pod rękawice.

    • Jednorazowe fartuchy o gramaturze/parametrach dopasowanych do planowanego narażenia; przy większym ryzyku (intensywne krwawienie) stosować nieprzemakalne fartuchy lub kombinezony.

  2. Rękawice

    • Rękawice nitrylowe medyczne — odpowiedzialność za szczelność i odporność na przekłucie. Rozmiar dopasowany do dłoni; zmiana przy każdym pacjencie.

    • Rozważyć podwójne rękawicowanie (dwie pary) przy procedurze mokrej: zewnętrzna para łatwa do usunięcia przy pierwszym zanieczyszczeniu, wewnętrzna utrzymuje barierę.

    • Jeżeli wymagane są precyzyjne nacięcia, wybierać rękawice o odpowiedniej grubości i nadmiarze przy palcach (unikając luzu, który utrudnia manewry).

  3. Maska i osłona oczu

    • Maska chirurgiczna (jednorazowa) jako minimalny standard przy obecności krwi.

    • Przy ryzyku rozprysków krwi/płynów zalecana maska z osłoną twarzy lub okulary ochronne oraz maska filtrująca (FFP2/FFP3) w warunkach zwiększonego ryzyka zakażeń przenoszonych drogą powietrzną.

    • Osłony oczu powinny zachodzić na boki twarzy, zabezpieczając błony śluzowe.

  4. Osłony włosów i obuwia

    • Czepek jednorazowy minimalizuje możliwość skażenia włosów i przenoszenia drobnoustrojów.

    • W razie potrzeby używać ochraniaczy na buty (jednorazowych) lub obuwia przeznaczonego do strefy zabiegowej.

  5. Biżuteria, paznokcie, higiena osobista

    • Brak biżuterii na rękach (pierścionki, bransoletki). Krótkie, czyste paznokcie; brak sztucznych paznokci.

    • Zapachy osobiste (perfumy) ograniczyć — mogą powodować dyskomfort pacjenta lub reakcje alergiczne.


Krok po kroku — procedura przygotowania terapeuty przed zabiegiem

  1. Ocena ryzyka i decyzja o poziomie ochrony (2–3 min)

    • Przed wejściem do pokoju zabiegowego przeanalizuj kartę pacjenta: możliwe infekcje, liczba i intensywność nacięć, preferencje pacjenta.

    • Na tej podstawie ustal: pojedyncze rękawice vs. podwójne, maska chirurgiczna vs. FFP2, fartuch lekki vs. kombinezon nieprzemakalny.

  2. Mycie rąk (hand hygiene) — bezwzględnie przed założeniem odzieży ochronnej (ok. 30–60 s)

    • Użyj mydła i wody lub preparatu alkoholowego zgodnie z procedurą (pokrótce: dłonie, grzbiety dłoni, przestrzenie międzypalcowe, kciuk, końce palców, nadgarstki).

    • Upewnij się, że dłonie są dokładnie suche (wilgoć zwiększa ryzyko uszkodzenia rękawic).

  3. Zakładanie odzieży ochronnej — uporządkowana sekwencja

    • Przyjmij pozycję przed stołem z odzieżą.

    • Załóż czepek i, jeśli wymagane, ochraniacze na buty.

    • Załóż fartuch/kombinezon: zapięcia z tyłu, taśmy zabezpieczone, rękawy wyprowadzone tak, aby rękawice mogły pewnie na nie nachodzić.

    • Nałóż osłonę oczu lub przykręć okulary ochronne (przed rękawicami).

  4. Zakładanie masek

    • Umieść maskę na twarzy, dopasuj pasek nosa i gumki tak, by nie pozostawały szczeliny.

    • W przypadku FFP2: przeprowadź test szczelności (ręką sprawdź napięcie) — nie zastępuje to formalnego fit-testu, ale pozwala wychwycić oczywiste nieszczelności.

  5. Zakładanie rękawic

    • Pierwsza para: wsunąć rękawice po całkowitym założeniu fartucha; mankiet rękawicy nałożony na mankiet fartucha (lub odwrotnie w zależności od przyjętej techniki — konsekwentnie w zespole).

    • Druga para (jeśli stosowana): nałożyć zewnętrzną parę tak, by nie naruszyć wewnętrznej warstwy.

  6. Kontrola końcowa „buddy check” (1–2 min)

    • Jeśli pracujesz w zespole — kolega potwierdza, że fartuch jest dobrze zapięty, maska uszczelniona, rękawice nieuszkodzone.

    • Sprawdź telefonicznie sprzęt, każdy istotny element (np. nożyczki, opatrunki) powinien być w zasięgu bez konieczności odchodzenia.

  7. Zasady zachowania podczas zabiegu

    • Unikaj dotykania twarzy maską lub rękawicami.

    • W razie przetarcia maski, zamiany rękawic lub zanieczyszczenia fartucha — przerwij zabieg na chwilę i wymień skażony element.

    • Jeśli dojdzie do rozcięcia rękawicy lub kontaktu skóry z krwią — natychmiast procedura aseptyczna (zatrzymanie, zabezpieczenie, zmiana rękawic).

  8. Usuwanie, utylizacja i mycie rąk po zabiegu

    • Doffing (ściąganie) według sekwencji: zewnętrzne rękawice → odzież zewnętrzna (fartuch) → osłona oczu → wewnętrzne rękawice → mycie rąk.

    • Wszystkie jednorazowe elementy do pojemników na odpady zakaźne; wielorazowe do oznaczonych pojemników do dezynfekcji.

    • Po zdjęciu PPE umyj ręce mydłem i wodą przez min. 30 s lub użyj środka alkoholowego.

Uwaga: powyższa sekwencja doffingu jest kluczowa — nieusystematyczne zdejmowanie zwiększa ryzyko samokontaminacji.


Przygotowanie psychiczne i komunikacja terapeuty przed wejściem do pola zabiegowego

  • Krótka autoprzeglądówka (30–60 s): czy masz wszystko, czy jesteś skoncentrowany, czy wiesz, jak postąpić przy nieoczekiwanym zdarzeniu.

  • Słowa do pacjenta przed zabiegiem: „Przygotuję się teraz — założę ochronę, by zapewnić Panu/Pani i sobie bezpieczeństwo. Jeżeli w każdej chwili poczuje Pan/Pani dyskomfort, proszę o sygnał.”

  • Utrzymanie tonu spokojnego i rzeczowego wpływa na zredukowanie napięcia pacjenta i zmniejsza ryzyko pochopnych ruchów.


Krótki przykład praktyczny

Terapeutka przygotowuje się do wykonywania hijama na pacjencie bez dodatkowych czynników ryzyka. Po ocenie dokumentacji decyduje: fartuch jednorazowy odporowy na płyny, para rękawic nitrylowych (podwójna opcjonalnie), maska chirurgiczna i okulary ochronne.

Sekwencja: mycie rąk → czepek → fartuch → okulary → maska → rękawice. Po wejściu do pokoju przeprowadza powitanie i informuje pacjenta o zakresie odsłonięcia. Po zabiegu: zewnętrzne rękawice usuwane natychmiast, fartuch ściągnięty w sposób, który minimalizuje rozprzestrzenianie skażenia, wyrzucenie do kontenera na odpady zakaźne, mycie rąk.


Ćwiczenie praktyczne (ok. 20–30 minut) — symulacja przygotowania i reakcji na zanieczyszczenie

Cel: utrwalenie sekwencji zakładania i zdejmowania PPE oraz szybkiej reakcji na uszkodzenie rękawicy.

  1. Przygotowanie stanowiska (5 min): przygotuj pełen zestaw jednorazowy: czepek, fartuch, maska chirurgiczna, okulary, dwie pary rękawic. Przygotuj też pojemnik na odpady zakaźne.

  2. Etap A — Donning (5–7 min): uczestnik wykonuje całą procedurę przygotowania według listy kontrolnej. Obserwator notuje czas i błędy.

  3. Etap B — Symulacja zanieczyszczenia (5 min): podczas wykonywania „zabiegu” instruktor nacina zewnętrzną rękawicę przy pomocy kropki atramentowej (symulacja skażenia). Zadaniem uczestnika jest natychmiastowa, aseptyczna reakcja: zatrzymanie, poinformowanie pacjenta, usunięcie zewnętrznej rękawicy bez skażenia pola oraz założenie nowej pary (procedura powinna przebiegać w kontrolowany sposób).

  4. Omówienie i feedback (5–10 min): ocena płynności procedury, poprawki techniczne, przypomnienie o myciu rąk i dokumentacji incydentu.

Kryteria zaliczenia:

  • poprawna i szybka sekwencja zakładania PPE;

  • umiejętność usunięcia zanieczyszczonej rękawicy bez kontaminacji pozostałych elementów;

  • poprawne postępowanie z odpadami i umycie rąk po zakończeniu.


Dobre praktyki i wskazówki końcowe

  • Stwórz i stosuj listę kontrolną „przed zabiegiem” i „po zabiegu” — redukuje błędy.

  • Trenuj regularnie donning/doffing w zespole, w tym scenariusze awaryjne (pęknięcie rękawicy, potrzeba natychmiastowego wsparcia medycznego).

  • Dokumentuj wszelkie near miss (prawie incydenty) i wyciągaj wnioski do lokalnych procedur.

  • Zachowuj elastyczność — poziom ochrony zawsze dostosuj do realnego ryzyka, a nie szablonowo.


8. Kontrola gotowości stanowiska przed rozpoczęciem zabiegu

Cel kontroli

Zapewnienie, że miejsce zabiegowe jest kompletnie przygotowane pod względem organizacyjnym, logistycznym i bezpieczeństwa — zanim terapeuta wykona jakiekolwiek działania na pacjencie. Celem jest wyeliminowanie przerw, źródeł ryzyka i niepotrzebnego przemieszczania się w trakcie procedury oraz zagwarantowanie szybkiej reakcji w przypadku komplikacji.


Szybka lista kontrolna (pre-start checklist) — wykonaj na stojąco, głośno odczytując każdy punkt

  1. Identyfikacja pacjenta i dokumentacja

    • Potwierdź tożsamość pacjenta (imię, nazwisko, data urodzenia) oraz czy zgoda na zabieg jest kompletna i podpisana.

    • Sprawdź w karcie medycznej ewentualne alergie, leki przeciwzakrzepowe i inne istotne informacje.

  2. Zezwolenia i zgody dodatkowe

    • Jeżeli przewidziano fotografię medyczną, upewnij się, że pacjent podpisał oddzielną zgodę na zdjęcia.

  3. Stan wyposażenia i narzędzi

    • Sprawdź, czy wszystkie niezbędne narzędzia (baniek, skalpele/ostrza jednorazowe, materiały opatrunkowe, chusty, gaziki) są w sterylnych/nieuszkodzonych opakowaniach i w ilości przewidzianej w protokole.

    • Zweryfikuj działanie sprzętu pomocniczego (lampy zabiegowej — regulacja jasności i kąt padania, ssaka jeżeli używany, pompy próżniowej — zasilanie i manometr).

  4. Ułożenie i ergonomia

    • Rozmieść narzędzia w kolejności użycia (od lewej do prawej lub odwrotnie, w zależności od dominującej ręki) — minimalizuje to konieczność sięgania poza strefę aseptyczną.

    • Sprawdź pozycję leżanki/stolu — dostęp do kręgosłupa, głowy, drożności oddechowej i ewentualna możliwość manewru w razie potrzeby.

  5. Sterylność pola zabiegowego

    • Potwierdź obecność i szczelność opakowań sterylnych; sprawdź daty ważności.

    • Upewnij się, że pola jałowe (jeśli stosowane) są położone i nie naruszone.

  6. Segregacja i dostępność odpadów

    • Pojemnik na ostre odpady (sharps) w zasięgu ręki, oznaczony i zamocowany stabilnie.

    • Worki/pojemniki na odpady zakaźne i inne frakcje oznaczone i gotowe.

  7. Środki przeciwwstrząsowe i ratunkowe

    • Zestaw ratunkowy / apteczka w pobliżu (lek/środki do tamowania krwawienia, środki przeciwwstrząsowe — zgodnie z uprawnieniami placówki).

    • Działające połączenie do wezwania pomocy (telefon wewnętrzny/zwisający przy łóżku pacjenta).

  8. Warunki komfortu i prywatności

    • Zasłony/ekrany, przygaszone światło tam, gdzie potrzeba, temperatura pomieszczenia komfortowa.

    • Upewnij się, że pacjent ma możliwość sygnalizacji dyskomfortu (np. prosty gest lub „stop”/klakson przy zabiegach wymagających minimalnej komunikacji).

  9. Komunikacja zespołowa

    • Osoba asystująca zna plan zabiegu, rolę podczas procedury i scenariusz na wypadek komplikacji.

  10. Elektronika i dokumentacja

    • Timer/kontroler czasu zabiegu w zasięgu ręki.

    • Formularz zabiegowy, długopis, gotowe pola do wypełnienia (czas rozpoczęcia, obserwacje, użyte materiały).

  11. Środki izolacyjne i RODO

    • Jeżeli w pomieszczeniu są urządzenia rejestrujące (np. kamera do nauki) — upewnij się, że zgody RODO są dołączone i urządzenie wyłączone podczas prywatnych rozmów.

  12. Plan transportu po zabiegu

    • Jeśli pacjent wymaga po zabiegowej obserwacji lub transportu, potwierdź dostępność osoby/osób, miejsca obserwacyjnego i dokumentacji.

Zalecenie praktyczne: spis kontrolny powinien być wydrukowany, w formie laminowanej karty i umieszczony przy wejściu do pomieszczenia zabiegowego.


Procedura „time-out” — krótka przerwa przed nacięciem

Przed pierwszym użyciem ostrza wykonaj razem z zespołem time-out (głośne potwierdzenie):

  • potwierdź tożsamość pacjenta, miejsce zabiegu, rodzaj zabiegu, oczekiwane reakcje alergiczne, czy wszystkie narzędzia są na miejscu.
    Time-out trwa zwykle 20–60 sekund, ale skutecznie zapobiega błędom wykonawczym.


Kontrola aseptyczna pola w minutach przed zabiegiem

  • 5–10 minut przed planowanym rozpoczęciem: sprawdź ponownie daty ważności materiałów, nienaruszalność opakowań i kompletność pola.

  • Bezpośrednio przed nacięciem: wizualna ocena pola pacjenta (wilgoć, obecność włosów, ruchy pacjenta), przesunięcie zasłon, ostateczne ustawienie lampy i narzędzi.


Krótki przykład

Terapeuta A ma wykonać mokrą hijama na pacjentce z bólem międzyłopatkowym. Przed wejściem sprawdza: podpisaną zgodę; czy w apteczce jest preparat do tamowania krwawień; działanie lampy; obecność pojemnika na ostre; usytuowanie asysty; gotowość formularza zabiegowego. Wykonuje time-out: potwierdzają tożsamość, stronę zabiegu, liczbę nacięć i kod postępowania w przypadku nadmiernego krwawienia. Dopiero po uzyskaniu potwierdzeń rozpoczyna procedurę.


Ćwiczenie praktyczne (ok. 20–30 min) — przygotowanie stanowiska i time-out

Cel ćwiczenia: nabyć automatyzm w wykonywaniu pre-start checklist i prowadzeniu time-out.

  1. Scenariusz (5 min): prowadzący przygotowuje kartę „pacjenta” z informacją o alergii na lateks i listą materiałów. Zadaniem uczestników jest przygotować stanowisko zgodnie z kartą.

  2. Symulacja (10 min): uczestnik wykonuje kontrolę gotowości głośno, odczytując checklistę. Asystent wprowadza „zakłócenie” (np. brak jednej z opakowanych gazików) — uczestnik musi zareagować i znaleźć rozwiązanie (zamiennik, odroczenie zabiegu).

  3. Time-out (2–3 min): uczestnicy wykonują standardowy time-out.

  4. Omówienie (5–10 min): trener ocenia płynność, zauważa luki, proponuje usprawnienia w organizacji stanowiska (np. przemeblowanie układu narzędzi, lepsze oświetlenie).

Kryteria zaliczenia:

  • pełna, głośna realizacja checklisty;

  • poprawna identyfikacja i reakcja na brak/usterkę;

  • prawidłowe przeprowadzenie time-out;

  • umiejętność szybkiej reorganizacji stanowiska bez łamania reguł aseptyki.


Wskazówki organizacyjne (usprawniające rutynę)

  • Przygotuj stację „gotowości” zawierającą najmniej używane, ale krytyczne elementy (np. zapas ostrzy, dodatkowy zestaw opatrunków, przenośny aspirator).

  • Wprowadź zasadę „zero telefonów” w bezpośredniej strefie zabiegowej lub dedykowane urządzenie alarmowe — eliminujesz rozproszenia.

  • Ustal standardowe oznakowanie pól sterylnych i odpadów — wszyscy członkowie zespołu szybko rozpoznają elementy stanowiska.